Ich habe seit ein paar Wochen begonnen, an einem Buch über den sizilianischen Liedermacher Franco Battiato zu arbeiten. Da die Materie nicht leicht, die Zeit knapp und auch mein bisschen Gehirnschmalz in der Sommerhitze Italiens nicht im grünen Temperaturbereich ist, muss sich meine viel zu kleine, aber feine Fan-Gemeinde noch mit Geduld wappnen. Vor November 2020 wird da nichts kommen. Aber wie heißt es so schön: Was lange währt, wird endlich gut!
Hier ein Auschnitt aus einem Konzert Battiatos zusammen mit seiner alten Freundin Alice (2016 in Rom). Das Lied heißt Prospettiva Nevski und stammt eigentlich aus dem Album Patriots (1980). Beigefügt habe ich den italienischen Text und die deutsche Übersetzung. Die Übersetzung hat einige auch sinnentstellende Schnitzer, aber für einen ersten Eindruck mag es genügen.
P.S: Sollte sich jemand in seinen Urheberrechten verletzt sehen, bitte ich um eine kurze Mitteilung. Ich werde die entsprechenden Inhalte dann sofort löschen.
Un vento a trenta gradi sotto zero incontrastato sulle piazze vuote contro i campanili a tratti come raffiche di mitra disintegrava i cumuli di neve. E intorno i fuochi delle guardie rosse accesi per scacciare i lupi e vecchie coi rosari, e intorno i fuochi delle guardie rosse accesi per scacciare i lupi e vecchie coi rosari. Seduti sui gradini di una chiesa aspettavamo che finisse messa e uscissero le donne poi guardavamo con le facce assenti la grazia innaturale di Nijinskj.E poi di lui s’innamorò perdutamente il suo impresario e dei balletti russi, e poi di lui s’innamorò perdutamente il suo impresario e dei balletti russi. L’inverno con la mia generazion e le donne curve sui telai vicino alle finestre. Un giorno sulla prospettiva Nevski per caso vi incontrai Igor Stravinsky. E gli orinali messi sotto i letti per la notte e un film di Eisenstein sulla rivoluzione, gli orinali messi sotto i letti per la notte e un film di Eisenstein sulla rivoluzione. E studiavamo chiusi in una stanza la luce fioca di candele e lampade a petrolio e quando si trattava di parlare aspettavamo sempre con piacere. E il mio maestro mi insegnò com’è difficile trovare l’alba dentro l’imbrunire, e il mio maestro mi insegnò com’è difficile trovare l’alba dentro l’imbrunire. |
Ein Wind, 30 Grad unter Null fegt über die leeren Plätze gegen Kirchtürme manchmal wie Maschinengewehrschüsse lässt Schneewehen zerfallen und über die Feuer der Roten Garde angezündet, um die Wölfe zu verjagen, und Alte mit Rosenkränzen und über die Feuer der Roten Garde angezündet, um die Wölfe zu verjagen, und Alte mit Rosenkränzen Wir sitzen auf den Stufen zu einer Kirche und warten bis der Gottesdienst zu Ende ist und wenn die Frauen herauskommen dann sieht man in ihren leeren Gesichtern den übernatürlichen Glanz von Nijinskj.Und dann verliebte er sich unsterblich in seine russische Ballettmanagerin Und dann verliebte er sich unsterblich in seine russische Ballettmanagerin den Winter mit meiner Generation und weiblichen Rundungen auf dem Fensterrahmen Eines Tages auf dem Newski-Prospekt geschah es, dass ich Igor Stravinsky traf. Und Nachttöpfe unter die Betten gestellt und ein Film von Eisenstein über die Revolution, Nachttöpfe unter die Betten gestellt und ein Film von Eisenstein über die Revolution, Wir studierten zurückgezogen in einem Raum bei trübem Licht von Kerzen und Öllampen, und erwarteten mit Freude wenn es etwas zu Reden gab. Und mein Lehrer hat mich gelehrt, dass es schwer ist, im Dunkeln den Sonnenaufgang zu finden Und mein Lehrer hat mich gelehrt, dass es schwer ist, im Dunkeln den Sonnenaufgang zu finden. |